[Sarpi - Shanghai +67] Anedottica parlante e compagnia cantante.
Il
manager taiwanese ha bisogno di un caffè e allora si avvicina
alla boccia d'acqua, cristo che fastidio che trascinano i piedi, a me
dà fastidio, alzali! E' finita l'acqua, succede. Ma lui è
un manager e allora, Fangaaaaaaaaaa? Fix the bottleaaaaaa! Laddove
Fang è
il pischello che poi è un grafico. Tutti usano sta cazzo
di aaaa finale cantonese che ormai ne sono anche io un po'
dipendente, come il laaa malesiano o il maaaa mandarino
finale per le domande. Mi piace perché posso sgrammaticare
l'inglese senza problemi. Infatti alzo gli occhi dalla mia scrivania,
lui è proprio di fronte a me e dico Whats the problem maaa?
Waterbottle...e mi indica la boccia.
Vabbè tanto Fang
giustamente sta facendo finta di non sentire e allora mi alzo e la
metto a posto io. I doitlaaa. Così vado comincio ad
armeggiare. E anche un po' a imprecare. Cioè ma cazzo sai solo
comandare? Vabbè che qui per dire, se sei in una riunione il
caffè lo portano solo ai capi. Che fastidio. E allora tonante
e rigorosa mi scappa, al solito. La più semplice, un po'
incazzosa, ma così amata nel suo consueto e diretto
significato. La bestemmia.
What
it means pouocodgio, ure repeating it every timemaa? Mi
tiro su mi sono anche un po' bagnato le braccia che io a manualità
sulle cose (inanimate eh inanimate:-)...Ecco allora, its a bad
word. A veryyyyyy baaaaaad wordlaa. Poucouddgio! Ei it's
better if...i mean...it's something about God, Lord, u know. The
Lord? Ya the Lord, God, understandmaaa? U mean Jesusmaa?
I mean his father, the Lord, cmon! Ah the Lord. Ya. Poccodddio. Hey its better if u dont repeat, especially during the next days, Why, Ok u have not to repeat when some italian guys will be here...Why? Hey cmon are leading on memaaa? Pouccodio, hey every time u use this word, im just trying to understand ur language. Cao (pronuncia tzao)! Uh this is a bad chinese word! Hey noooo! Cao means fuck, dick, cazzo, remember, uh fuck I need to scrub, cao! remembermaaa? Cazzzououo. Ya i know u know. But...about the Lord u know we are a catholic country and... Are u catholic?
Oh raga' è taiwanese che cazzo devo dirvi. No im not. Im atheist. Ohhhhh. Shenmaaa ohhh? So why u talk about the Lord? Hey man u are catholicmaaaa? Yes. Cao!
E vabbè che cazzo devo fare oh non dormo. E poi ho mille capelli neri che mi avvolgono i pensieri, mi trasformano le mani e mi atterriscono, mi ingannano le percezioni, disegni sulla sabbia, mani che si muovono, le vene le conto a una a una ormai. E quando dovrei riposare invece i neuroni sono attivi e l'anima è un registratore che specie di notte non dà tregua e ormai ho sublimato il lavoro, alla ricerca di una catalogo di domande e risposte che vorrei fare, vorrei dire, una girandola di retropensieri da fare invidia a un serial killer e una caterva di Posso osare? che al confronto Prufrock era un dilettante del sentimento. Che se facesse pioggia ti riparerei, che se facesse ombra ti ci nasconderai. Quante cose nuove. E poi gira gira si torna sempre in primavera, alla ricerca di fiori di ferrovia.
Her long hair black as a raven Oh, how we danced and you whispered to me You'll never be going back home, e questo è Tom Waits, perfetto nelle notti senza sonno, anche se ascoltandolo ci vorrebbe sempre qualcosa da bere, ci vorrebbe sempre vicino il bicchiere.
Camion che tardano a consegnare letteratura da consumare, parole parole da buttare. Ora in una riunione si parlava di un tipo italiano (parlo di tipo, ma intendo prodotto, company, blablalaa) che vuole arrivare in China. Rimango sul vago. Anyway. A un certo punto spunta fuori una citazione, diciamo, di Hemingway. Whos? Dont u know Hemingway? Noulaa. Ok e mi metto a spiegare chi era e più o meno cosa ha fatto e il periodo in cui è vissuto. Sti cinesi la menano così tanto che qui devi capire la loro cultura, ma avessero letto qualcosa delle altre culture. Nemmeno per sogno. Is it famous? Ecco questo è il loro canone di giudizio? E' famoso? Ovvero, lo comprano in tanti? E va bene che il libro alla fine è merce, ma stiamo parlando di letteratura. Niente da fare. Ok aspetto il documento con il brief. Poco dopo mi arriva e leggo. Hemingway era citato, come ispirazione, in un catalogo di certi prodotti. Era una sorta di citazione un po' come le mie nel blog...:-) understandma?
Nel documento trovo questo. To convey and portray the ultimate images of XY, being the “dream” “soul” (e altre cazzate), as quoted from a NY famous editor, “citazione di Hemingway blabla”. Cioè non sapevo se piangere o morire. Ma cazzo se proprio non capisci usa Google. Gli ho chiesto se avevano fatto una seduta spiritica per rievocare Hemingway. Why? E' morto cazzo! Ah sorry sorry. Si vabbè vaffanculo però. E poi io devo stare attento a tutto qui...Caodiaouepuregangliou.

... come una farfalla, come una nostalgia (nostalgia al gusto di curacao)
Inviato da 8sroinen — 27 Giu 2007, 13:29